Два вида страдания (dukkha) — Махаси Саядо
(избранные отрывки)
Существуют два вида страданий. Первый относится к невыносимой боли или мучению, второй же вид относится к неудовлетворительности, так как этот вид страдания переживается как нечто ужасающее, неприятное, вызывающее чувство отвращения и неприятия.
Непостоянство, заключающееся в непрерывном возникновении и исчезновении, не является болезненным видом страдания, но принадлежит ко второму виду, согласно определению из комментариев: «Это страдание, потому что оно представляет собой ужасающее непрерывное возникновение и исчезновение, оно рождает страх, и, как гласит бирманское выражение, не является чем-то хорошим».
Вопрос: «То, что непостоянно, является счастьем (sukha) или страданием (dukkha)?» аналогичен тому: «Является ли это хорошим или дурным?» Пять монахов ответили: «Это является страданием», или, если использовать бирманское выражение, не является чем-то хорошим (1).
Это страдание, потому что всё то и дело появляется и исчезает. Это непостоянство, и поэтому оно и вселяет ужас. Людям, тем временем, всё представляется счастливым и хорошим, поскольку видится неизменным. Если они осознают, что всё не длится и мгновения, непрерывно исчезая, то они перестанут видеть в этом что-то приносящее счастье и нечто приятное. В нашей жизни мы зависим от пяти совокупностей, которые всё время исчезают. В том случае, если какая-то совокупность не обновится, мы просто умрём, и знать об этом довольно жутко.
Это как жить в старом, ветхом здании, готовом разрушиться в любой момент. И даже в случае с этим зданием существует возможность, что оно простоит дни, месяцы и даже годы перед своим крушением, а вот материальные и умственные составляющие не длятся и мгновения. Они подвергаются непрерывному разрушению и поэтому они ужасающи. Вот почему они являются страданием, они ненадёжны и вовсе не являются хорошими.
________
Примечание переводчика:
1. «Пять монахов ответили». Пять монахов или на пали – pañcavaggiya. То есть принадлежащие к группе из пяти. Здесь идёт речь о пяти монахах (аскетах), которые сопровождали Будду во время его аскетических практик.
Перевод: Евгения Евмененко
Источник: A Discourse on the Anattalakkhaṇa Sutta by The Venerable
Mahāsi Sayādaw. http://www.abhidhamma.com/Mahasi_anatta.pdf
….
Об авторе
Вам также может понравиться
Бессмертное — Аджан Маха Бува
Будда назвал это полным растворением загрязнений. Когда загрязнения искоренены, остаётся лишь незапятнанная чистота. И именно здесь, в полностью очищенном сердце, обретается совершенное счастье.
Терпение — Тханиссаро Бхиккху
Если вы видите, что это происходит, то напоминайте себе, что прямо здесь в уме и возникает реальная проблема. И вы делаете всё необходимое для её решения. Если что-то не работает, попробуйте что-нибудь ещё.
Искусство исчезать. Глава 7. Ценить блаженство – Аджан Брахм
Хоть вы уже могли испытывать неподвижное состояние ума, потребуется время, прежде чем вы поймете, как оно прекрасно. Исследуйте покой, и через неоднократные и непрерывные переживания вы начнете распознавать его абсолютное блаженство.